Creating an Ecological Corridor in South Bahia|Criando um Corredor Ecológico no Sul da Bahia

No viveiroDepois de Tambaba decidimos restringir um pouco o tipo de exemplos que gostaríamos de conhecer. Nos focalizamos em grupos e pessoas que trabalhavam para proteger o restante da Mata Atlântica e ao mesmo tempo contribuir para geração de renda das famílias que vivem no entorno da área a ser protegida e restaurada.

After Tambaba we decided to narrow down the kind of examples that we wanted to see. We focused on groups and people that work to protect what is left of the Atlantic Forest, while also contributing to generate income for the families that live in the surrounding areas that are to be protected and restored.

Escrevemos para diversas organizações no Nordeste e foi assim que conhecemos a Ana Cristina da Fundação Pau-Brasil em Glória do Goitá, o David do Santuário Ecológico em Pipa; e finalmente o Grupo Ambiental Natureza Bela.

We wrote to several organizations in the Northeast and that was how we got in touch with Ana Cristina from Pau-Brasil Foundation at Glória do Goitá, David from Santuário Ecológico in Pipa; and finally the Environmental Group “Natureza Bela”.

Desde o primeiro e-mail que lhes enviamos, Natureza Bela nos recebeu com braços abertos e dispostos a dividir conosco sua história e seus desafios.

From the very first email, Natureza Bela received us with open arms and were very willing to share their story and challenges with us.

Ao chegar em Trancoso percebemos que Itabela, o município onde está localizado Natureza Bela, não estava tão próximo quanto havíamos imaginado. Chegamos a nos questionar se valia a pena ir até lá: _Porque não passar nosso último dia romanticamente nas praias do Sul da Bahia?

When we arrived at Trancoso, we realized that Itabela, the city where Natureza Bela is located, was not as close as we imagined. We started to question whether it would really be worth going there:  “Why not just spend a last romantic day on the beach in the South of Bahia?”

Simplesmente porque ainda temos muito que aprender. Decidimos que deveríamos sim acordar às 5hs da manhã e passar várias horas no ônibus durante nosso último dia de viagem. Valeu a pena! O trabalho que nos foi apresentado por Deivison Viana, Geisa Bonfim Berte, Alexssandro Gonçalves dos Santos e Sidvaldo de Oliveira, nos encheu de esperanças e otimismo.

Simply because we still had a lot to learn, we decided that yes, we were going to get up at 5:00 am and spend several hours on a bus on our last day of the trip. It was really worth it! The work presented to us by Deivison Viana, Geisa Bonfim Berte, Alexssandro Gonçalves dos Santos and Sidvaldo de Oliveira filled us with hope and optimism.

O Grupo Ambiental Natureza Bela encontrou alternativas para vencer seus desafios, e desde de sua criação em 2001 implementa cada vez mais projetos e contribui cada vez mais para a proteção do meio ambiente e geração de renda no extremo sul da Bahia. Sua principal estratégia é perseverança, cooperação com outras organizações e um mix de pessoas jovens e experientes trabalhando em conjunto.

The Environmental Group “Natureza Bela” has found ways to overcome their challenges and since its creation in 2001 has been implementing more and more projects, contributing to the protection of the environment and generating income for local communities in the Southernmost part of Bahia. Its main strategy is perseverance, cooperation with other organizations and a combination of young people working alongside others with more experience.

Itabela, onde está localizado, é um município de aproximadamente 25 mil habitantes formado por volta de 1960 para abrigar as grandes madeireiras que se instalaram na região. Estas serralherias foram criadas em resposta a incentivos para desmatamento e ocupação urbana da região pelo Governo Federal na época. A Mata Atlântica que até 1940 permanecia praticamente intacta, depois da intensa exploração madeireira por mais de 20 anos, foi reduzida a cerca de 7% do território inicial.

The organization is located in Itabela, a city with a population of around 25 thousand people that was founded around 1960 to harbor the major lumbermills that installed themselves in that region. These companies came in response to incentives for deforestation and urban development of the region by the Federal Government at the time. The Atlantic Forest remained almost intact until 1940 but intense wood exploration for more than 20 years reduced it to around 7% of the initial territory.

Historico desmatamento na Bahia

Como tentativa de preservar o que ainda resta e restaurar parte do que foi destruído, em 2001, o biólogo José Francisco Azevedo Jr., Gilson dos Santos Gali, Sidvaldo de Oliveira e outros, decidiram formar o Grupo Ambiental Natureza Bela. Desde de sua formação, Natureza Bela contribui efetivamente para preservação e restauração dos recursos naturais, além de promover a educação ambiental, o fortalecimento da cidadania e a geração de renda no Corredor Ecológico Monte Pascoal – Pau-Brasil.

Attempting to preserve what was left and restore what was destroyed, in 2001, the biologist José Francisco Azevedo Jr., Gilson dos Santos Gali, Sidvaldo de Oliveira and others got together and decided to form the Environmental Group “Natureza Bela”. Ever since it was founded, Natureza Bela has contributed to effectively preserve and restore natural resources, in addition to promoting environmental awareness, empowering citizens and generating income in the Monte Pascoal – Pau-Brasil Ecological Corridor.

Não foi fácil. O primeiro projeto vislumbrado não obteve sucesso imediato. Natureza Bela propôs a criação de um Parque Municipal para preservação de cerca de 600ha. de Mata Atlântica em estado médio e avançado de recuperação. Por razões de política local, o projeto não foi implementado como inicialmente planejado, mas obteve como resultado a criação do primeiro viveiro de mudas de árvores nativas gerenciado pelo Grupo, a formação de duas RPPNs (Reserva Particular do Patrimônio Natural) e a mobilização ambiental dos moradores da região.

It wasn’t easy. Their first project was not an immediate success. Natureza Bela proposed that a City Park be created in order to preserve around 600 hectares of Atlantic Forest in medium and advanced stages of recovery. Local politics kept the project from being implemented as initially planned, but it resulted in the creation of the first native tree nursery managed by the group, as well as the creation of two Private Natural Protection Reserves (RPPN) and environmental involvement of the region’s population.

Crossing Rio CaraivaEntre os anos de 2004 e 2006, o know-how adquirido com a produção de mudas e a capacidade de articulação com os proprietário rurais e a população local permitiu que o Natureza Bela fosse co-gestor do Projeto de recuperação de Mata Atlântica e proteção das águas na Bacia do Rio Caraíva, juntamente com o Instituto Cidade e a Associação dos Nativos de Caraíva (ANAC). Além dos co-gestores, este projeto também contou com o apoio de diversas outras instituições, entre elas o Instituto Bio-Atlântica, a Conservação Internacional Brasil (CI-Brasil), The Nature Conservancy (TNC), entre outros.

The know-how acquired with the production of seedlings in this period and the ability to network with owners of rural properties and the local population allowed Natureza Bela to co-manage a project to recover the Atlantic Forest and protect the waters of the Caraíva River Basin, along with Instituto Cidade and the Association of Natives from Caraíva (ANAC). In addition to these lead organzations, the project also relied on help form several other institutions, among which were Instituto Bio-Atlântica, Conservation International Brazil (CI-Brasil) and The Nature Conservancy (TNC).

Este projeto, ademais de lançar as bases para os processos de recuperação da Mata Atlântica no corredor ecológico do Monte Pascoal – Pau-Brasil, obteve dois outros resultados fundamentais: a criação da Cooperativa de Trabalho de Reflorestadores de Mata Atlântica do Extremo Sul da Bahia (Cooplantar) e a institucionalização de um consórcio de organizações ambientais parceiras para implementação de projetos conjuntos.

This project not only created the basis for the recovery process of the Atlantic Forest in the ecologic corridor of Monte Pascoal – Pau-Brasil, but also had two other vital results: the creation of Cooplantar – a cooperative of reforestation workers of the Atlantic Forest in Southernmost Bahia – and the fomalization of a partnership of environmental organizations to jointly implement projects.

A Cooplantar é uma cooperativa especializada na restauração da Floresta Atlântica e oferece importante alternativa de geração de renda para as família pobres da região. Natureza Bela e seus parceiros promovem a capacitação dos membros da cooperativa que hoje possui mais de vinte membros das comunidades de Caraíva, Nova Caraíva e Itabela. Já foram oferecidos aos cooperados cursos de coleta de semente, técnicas de plantação, cooperativismo entre outros. Isto permite aos cooperados uma melhoria de sua condição de vida e ao Natureza Bela e seus parceiros uma profissionalização dos serviços de reflorestamento e melhores resultados em seus projetos na região.

Cooplantar is a cooperative that specializes in the restoration of the Atlantic Forest, offering an important alternative for income generation for poor families in the region. Natureza Bela and its partners train the over 20 members of the coop, which live in the villages of Caraíva, Nova Caraíva and Itabela. The coop members have had courses on seed collection, planting techniques, managing cooperatives and others. This leads to an improvement in the lives of the coop members, while providing Natureza Bela and its partners with professional reforestation services and better results in their projects in the region.

Natureza Bela e seus parceiros também buscam garantir a demanda pelos serviços da Cooplantar, seja contratando-os para seus próprios projetos ou intermediando o contratação de seus serviços por outras instituições que querem ou precisam reflorestar.

Natureza Bela and their partners also try to assure a steady demand for Cooplantar’s services, whether by hiring it for its own projects or referring them to other institutions that need or wish to reforest.

Nanda and Stephan with SeedlingsPara nós, a Cooplantar é um exemplo claro da possibilidade de combater ao mesmo tempo a pobreza e a destruição do meio ambiente. Como nos contou Geisa, o atual presidente da cooperativa antes era madeireiro e hoje planta para viver; alguns cooperados deixaram de caçar animais para caçar sementes e vendê-las para cultivo nos viveiros da Natureza Bela; e muitos outros encontraram na cooperativa, um atividade econômica que pode ser realizada no período de baixa temporada para o turismo, gerando renda para eles e suas famílias.

Cooplantar is, for us, a clear example of how poverty and environmental destruction can be fought at the same time. Geisa told us that the current president of the coop used to work in wood extraction and now plants for a living; some other coop members stopped hunting animals and now search for seeds, selling them to Natureza Bela’s nurseries; and many others have found an economic activity in the cooperative that can be carried out in the low tourism season, generating additional income for them and their families.

Por outro lado, o processo de implementação do Projeto Caraíva demonstrou que a cooperação entre as organizações ambientais da região promove um resultado significativamente melhor do que o trabalho individual e a competição pelos mesmos recursos. Como conseqüência, Natureza Bela e outras sete organizações: ANAC, Cooplantar, Associação Comunitária Beneficente de Nova Caraíva (ASCBENC), TNC, CI-Brasil, Instituto Bioatlântica e o Instituto Cidade formaram um consórcio para pleitear recursos e implementar projetos em conjunto na região do corredor ecológico Monte Pascoal – Pau-Brasil.

At the same time, the implementation of the Caraíva project proved that cooperation between the environmental organizations of the region leads to a much better result than individual work and competing for the same resources. As a consequence, Natureza Bela and seven other organizations: ANAC, Cooplantar, Associação Comunitária Beneficente de Nova Caraíva (ASCBENC), TNC, CI-Brazil, Instituto Bioatlântica and Instituto Cidade formed a partnership to jointly seek funding and implement projects in the region of the Monte Pascoal – Pau-Brasil ecologic corridor.

Neste consórcio cada organização tem seu papel definido segundo sua vantagem comparativa. Natureza Bela se destaca pela articulação com a comunidade local, proprietários rurais e a produção de mudas. Unir-se neste consórcio permitiu a Natureza Bela vencer alguns dos desafios, entre eles o acesso a recursos e escoamento da sua produção de mudas.

Each organization has its role in this joint-venture defined according to its comparative advantage. Natureza Bela distinguishes itself by its ability to network with the local community and owners of rural properties and it capacity to produce seedlings. By joining the partnership, Natureza Bela overcame some challenges such as access to funding and distribution of the produced seedlings.

Após a criação do consórcio, o volume de recursosdisponível para implementar seus projetos aumentou e a sofisticação de seus projetos também. Este consórcio foi o primeiro a conseguir que um projeto de resgate de carbono na América Latina por reflorestamento fosse certificado pela Aliança Clima Comunidade e Biodiversidade (CCBA – Climate, Community and Biodiversity Alliance).

After the joint-venture was created, not only was there an increase in the funds available for implementing projects, but these projects also became more sophisticated. This joint-venture was the first carbon sequestration project via reforestation in Latin America certified by the Climate, Community and Biodiversity Alliance (CCBA).

Mata Atlantica JovemAtendendo a critérios de clima, biodiversidade e benefícios econômicos e sociais para comunidades, o projeto prevê a estabilização de 280.000 torneladas de CO2 resgatadas ao longo de 30 anos em 800 hectares de área recuperada com florestas nativas. Empresas como a Natura Cosméticos e Kraft Foods Inc. já compraram parte do direito de utilizarem o CO2 que será recuperado daqui a 30 anos,viabilizando a implementação do projeto.

The project seeks to sequester 280,000 tons of CO2 over 30 years in an area of 800 hectares through the recuperation of native forests. It measures success through climate and biodiversity criteria, but also by bringing social and economic benefits to the communities. Corporations such as Natura Cosméticos and Kraft Foods Inc. have already bought part of the rights to use the CO2 to be recovered in 30 years, making the project economically viable.

Ainda, a troca de conhecimentos entre os parceiros, somado a experiência prática ensinou-os como aumentar a demanda para as mudas produzidas nos viveiros de Natureza Bela. Segundo Sidvaldo a demanda externa aos projetos realizados pelos membros do consórcio existe, e vem principalmente de três fontes: a) empresas/organizações com passivo ambiental decorrente de obrigações derivada da legislação ambiental; b) proprietários rurais interessados em regularizar suas reservas legais para obtenção de empréstimos agrícolas concedidos pelos bancos de desenvolvimento estatuais, nacionais e internacionais; e c) empresas interessadas no mercado de carbono emergente.

Knowledge exchange with their partners, along with practical experience has taught them how to increase demand for the seedlings produced in Natureza Bela’s nursery. According to Sidvaldo, there is a demand outside of the projects carried out by the partnership, which comes from three main sources: a) companies / organizations with environmental liabilities due to obligations under the environmental laws; b) owners of rural properties interested keeping their legal reserves in good standing in order to obtain agricultural loans granted by state, national and international banks; and c) companies interested in the emerging carbon market.

Para atender o aumento da demanda de mudas nativas, Natureza Bela administra hoje 3 viveiros, cada um com capacidade de produção de 200.000 mil mudas de 72 tipos de árvores nativas da Mata Atlântica por ano. Espera-se que até 2012 a produção chegue a 3 milhões de mudas anuais de 80 tipos espécies nativas.

In order to meet the increase in the demand for native seedlings, Natureza Bela currently manages 3 nurseries, each one with the productive capacity of 200,000 seedlings per year, from 72 types of native Atlantic Forest trees. It is expected for production to reach 3 million seedlings from 80 types of native species per year by 2012.

Natureza Bela Team/EquipeNatureza Bela também realiza diversas atividades sócio/culturais/educativas que promove a conscientização ambiental e alternativas para geração de renda. Estas atividades incluem oficinas de teatro, de artesanato, de dança e a administração de um dos Pontos de Cultura da Bahia. O sucesso de uma de suas peças de teatro “Quando a Natureza é Bela” foi tanto, que levou a produção de revistas em quadrinhos abordando a mesma temática. As divertidas revistas em quadrinhos estão disponíveis para download gratuito no site da Natureza Bela.

Natureza Bela is also in charge of several social, cultural, and educational activities that promote environmental awareness and alternatives for income generation. These activities include drama, crafts and dance classes, as well as managing one of Bahia’s Cultural Spots. One of their plays “Quando a Natureza é Bela” (When nature is beautiful, a play of words with the organization’s name) was so successful that it lead to the production of a comic book dealing with the same theme. These fun comic books are available for free on Natureza Bela’s website.

Natureza Bela é para nós um exemplo de sucesso. Durante estes nove anos de atuação, passou de quatro voluntários para 10 funcionários e 22 voluntários, aumentou significativamente sua produção de mudas e o impacto sócio-ambiental de seus projetos.

To us, Natureza Bela is an example of success. Over its nine years, it has gone from four volunteers to 10 employees and 22 volunteers and increased significantly its seedling production and the social and environmental impact of its projects.

A cooperação é alma de seu sucesso. Seja a cooperação com outros parceiros, entre o jovens entusiasmados e os mais experientes na organização ou a promoção da cooperação entre homens e natureza. Não nos restou dúvidas, quando o assunto é a promoção do bem comum, 1+1 é sempre mais que 2!

The key to its success is cooperation. Whether cooperation with other partners, of young volunteers with more experienced people in the organization, or promoting cooperation between mankind and nature. To us, there is no doubt: when it comes to promoting collective well-being, 1 + 1 always equals more than 2!

Share

3 comments to Creating an Ecological Corridor in South Bahia|Criando um Corredor Ecológico no Sul da Bahia

Translation support - Suporte nas traduções: Manuela Sampaio