Saindo de Fernando de Noronha passamos alguns dias em Natal/RN. A Dani e o Juan Miguel, amigos de uma grande amiga da faculdade aceitaram nos receber. Com eles passamos dias maravilhosos de muita conversa boa e descanso de turismo. Vivemos três dias “normais”, trabalhando no computador, cozinhando em casa e curtindo a tranquilidade de não ter que conhecer nada.
After Fernando de Noronha we spent a few days in Natal. Dani and Juan Miguel, friends of a good friend from law school, had accepted to host us. We spent a few wonderful days with them, talking and taking a break from tourism. We lived three “normal” days, working on the computer, cooking at home and enjoying the tranquility of not having to do anything.
Em Natal a grande atração foi conhecer David Hassett o guardião do Santuário Ecológico de Pipa. Conversamos com ele sobre o Santuário e os desafios que existem para realizar o sonho de encontrar um equilíbrio entre homem e natureza. Durante nosso encontro, David nos fez um convite para não sermos derrotistas e sempre ter esperanças para defender nossa visão do mundo. Ele não foi um derrotista, e hoje, apesar de sentir que não alcançou tudo o que queria, certamente contribuiu com sua parte.
The big attraction of our stay n Natal was to meet David Hassett, the guardian of the Ecological Sanctuary of Pipa. We talked with him about the Sanctuary and the challenges that exist to realize the dream of finding equilibrium between man and nature. During our meeting, David asked us to not become defeatist, but always have hope and defend our vision of a better world. He himself is no defeatist, and although today’s situation is not as good as it could be, he certainly did his part.
Quando adquiriu o Santuário há quase 30 anos, David sonhava que poderia manter Pipa um lugar rústico e preservado. Ele não conseguiu conter o desenvolvimento da região (ex: o último Plano Diretor da cidade destinou a grande parte do município a expansão urbana), porém seu comprometimento com os futuros visitantes de Pipa e a vida ali presente, fez com que todos os que hoje vão a Pipa possam apreciar parte da fauna e flora originais.
When he acquired the land of the sanctuary almost 30 years ago, David dreamt to be instrumental in maintaining Pipa a rustic and preserved place. He was not able to contain the region’s development (e.g. the latest urban development plan of the town reserved a big part of the municipality for urban expansion). Still, his commitment to the future visitors of Pipa and the existing life there resulted in today’s visitors being able to appreciate the original fauna and flora.
O Santuário Ecológico de Pipa conservou cerca de 90 hectares de Mata Atlântica e garantiu que a praia da Baia dos Golfinhos e parte da Praia do Madeiro continuasse quase selvagem. Além de conservar, o Santuário também oferece atividades de educação ambiental para escolas públicas e privadas e abre seu espaço para o desenvolvimento de pesquisas científicas. Alguns dos pesquisadores que passaram por lá pesquisaram desde mutucas e lagartixas até a geologia e geodinâmica das falésias. Recentemente uma destas pesquisas resultou na descoberta de uma espécie de pássaro nunca antes registrada. Hoje, o principal projeto de pesquisa desenvolvido no Santuário é o Projeto Tamar realizado em parceria com o ICMBio.
The Ecological Sanctuary of Pipa conserves 90 hectares of Atlantic Forest and guarantees that the beach of the Bay of Dolphins and a part of the Madeiro beach remain almost wild. Besides conserving, the Sanctuary also offers educational activities on environmental topics for public and private schools and opens its space for scientific research. The area has been used to develop research on a lot of different topics: from horseflies and lizards to the geology and geodynamics of the cliffs. Rcently, one of these projects resulted in the discovery of a bird species that had never been registered before. Today, the main research project present in the Sanctuary is the Tamar Project (on sea turtles), which is run in partnership with the Chico Mendes Institute for Biodiversity Conservation (ICMBio).
A principal fonte de recursos do Santuário é a taxa cobrada para visitação. Visitantes pagam uma taxa de R$5,00 e podem fazer diversas trilhas educativas sobre a Mata Atlântica e apreciar vistas de tirar o fôlego da Baia dos Golfinhos e da Praia do Madeiro, entre outras. Se estiverem com sorte, os visitantes podem chegar a ver algum membro da fauna do local. Nós vimos uma família de Jacu quando caminhávamos na trilhas e várias tartarugas marinhas quando paramos no Mirante das Tartarugas!
The main source of financial resources is the entrance fee to visit the Sanctuary. Visitors pay 5 Reais and can follow several educational trails on the Atlantic Forest and enjoy amazing views of the Bay of Dolphins and the Madeiro beach, among others. If they are lucky, visitors can also see some local animals. We saw a Jacu family (a turkey-like wild bird) when we walked through the woods and several sea turtles from the Turtle viewpoint.
Os recursos arrecadados com os visitantes são suficientes apenas para a manutenção do Santuário e não sobram para fazer investimentos para melhorias. Segundo David, os desafios para conseguir mais recursos são muitos. Por um lado, as parcerias com o setor público, apesar de necessárias, na maioria das vezes se dão por curto prazo e de forma não sistemática, dificultando assim a obtenção de resultados significativos. Por outro lado, o Santuário não conseguiu arrecadar muitos fundos no mercado privado. Tentou-se explorar sem sucesso o mercado de mudas e sementes nativas. Atualmente, o Santuário avalia a alternativa de converter as pesquisas isoladas em pesquisas sistematizadas, de forma a facilitar o aumento de parcerias institucionais.
The resources made through the visitors are just enough to cover the maintenance of the Sanctuary, but there are no resources left for improvements. According to David, the challenges to attract more funds are many. On the one hand, partnerships with the public sector, although beneficial, are mostly of a short timeframe and not systematic. This makes it difficult to reach significant results. On the other hand, the Sanctuary was not able to collect funds through the private sector. Attempts to explore the market for seedlings and seeds of native plants where without success. Currently, the Sanctuary assesses the alternative to convert isolated research projects in systematic research programs as to strengthen institutional partnerships.
David também se preocupa com o futuro do Santuário. Pensando em assegurar que o Santuário continue existindo por muitos anos mais, ele decidiu transferir os direitos de propriedade e sua administração a uma fundação que será criada para cuidar do Santuário. Esta fundação será composta de pelo menos 23 amigos e ambientalistas, dos quais vários deles compõem órgãos ambientais importantes como o ICMBio e o IDEMA (órgão ambiental do Rio Grande do Norte), enquanto outros são moradores de Pipa que exercem variadas funções.
David is also concerned with the future of the Sanctuary. Thinking to ensure that it continues to exist for many years, he decided to transfer the ownership rights and its administration over to a foundation that will be created to take care of the Sanctuary. This foundation will be composed of at least 23 friends and environmentalists, of whom several work for important environmental agencies such as ICMBio and IDEMA (state agency of Rio Grande do Norte), while others live in Pipa and have different backgrounds.
Para além do Santuário, também conversamos muito sobre o desenvolvimento de Pipa ao longo dos anos que David esteve aí. Ele relata com tristeza que o Chapadão, uma falésia situada no fim da Praia do Amor, antes era composta por formações rochosas irregulares e raras e hoje é um terreno plano. Um trator destruiu todas as formações rochosas que existiam ali para facilitar o acesso de visitantes e construção civil. Ele também nos contou com pesar, que as áreas localizadas à beira da falésia, que guardam uma linda vista do litoral, hoje são, em sua grande maioria, de propriedade privada e de acesso restrito.
Beyond the Sanctuary, we also discussed the development of Pipa over the years that David was there. He noted with sadness that the Chapadão, a cliff above the Praia do Amor. (Beach of Love), was transformed from an area full of irregular and rare rock formations into a flat area. A tractor had been used to level the area to facilitate access for visitors and enable construction. He also told us with sorrow that most of the areas located at the brink of the cliffs with a beautiful view of the coast are today private property and with restricted access.
O relato de David sobre o desenvolvimento de Pipa, e o fato de que áreas como a do Santuário são exceção e Resorts são a regra, confirmam o que estamos descobrindo nesta viagem: natureza é luxo. Para desfrutar da natureza o cidadão tem que pagar caro, no caso de Pipa, o custo é a diária de um dos Resorts ou pousadas.
The story David told us about the development of Pipa and the fact that areas like the Sanctuary are the exception and resorts and gated communities are the rule, confirm what we were discovering during this trip: nature is luxury. To enjoy nature people have to pay a lot, in the case of Pipa, the cost of one of the resorts or pousadas.
Não deveria ser assim. Como bem nos lembrou David, a zona à beira-mar é patrimônio da União. Como tal, a União deveria garantir o acesso de todos e proteger a beleza que cobre/cobria o litoral do Brasil para apreciação de todos. Infelizmente, o governo prefere vender estas terra para exploração de poucos e arrecadar fundos com a taxa de ocupação!
It should not be like this. As David reminded us, the stretch of land directly on the sea is public land. As such, the Union should guarantee the access for all and protect the beauty that covers and covered the Brazilian coast for the benefit of all. Unfortunately, government prefers to sell this land for the benefit of a few and to collect property tax!
Enfim, com David e o Santuário aprendemos que não podemos mudar o mundo sozinhos, mas podemos nos esforçar ao máximo para fazer nossa parte, David certamente fez a sua. E você?
From David and his experience with the Sanctuary we learned that we cannot change the world alone, but that we should give our best to do our part. David certainly contributed his part. And you?
Olá!!
Aqui é Maíra, prima da Ana e do Kiko, que conheceu vocês na Pousada Casa de Taipa em São Miguel do Gostoso…
Tenho “seguido” vocês por aqui, lendo seus relatos e admirando essa vida maravilhosa de viajar e conhecer lugares maravilhosos =)
Boa viagem, fiquem com Deus!
queeeeeeeeeeeeeeeeee maaaaaaaaaaassa