Depois de Tambaba/Tabatinga seguimos para São Miguel do Gostoso no Rio Grande do Norte (RN). Nossa pesquisa preliminar apontava o sul da Paraíba e o norte do RN como lugares em potencial para desenvolvermos a vida Suficiente. Ambos lugares são próximos a grandes centros urbanos e pareciam não haver sofrido o boom turístico que inflaciona o preço dos terrenos e empreendimentos e muitas vezes põe em risco os ecossistemas locais.
From Tambaba/ Tabatinga we went on to São Miguel do Gostoso in Rio Grande do Norte (RN). Our pre-travel research had pointed to the South of Paraiba and the North of RN as possible places to develop Suficiente. Both places are near big urban centers and appear to not have yet suffered a tourism boom that increases the real estate and business prices and often puts at risk the local ecosystems.
Coincidentemente, ambos os lugares também são pontos geográficos importantes no país. Tambaba/ Tabatinga estão próximos ao extremo oriente do Brasil, lá o sol nasce e se põe mais cedo que no resto do país. Por outro lado, São Miguel do Gostoso é o extremo norte do litoral, o km ‘0’ da BR101. Depois dali não há mais litoral norte/sul, e sim litoral leste/oeste.
Coincidentally, both places are important geographical landmarks of the country. Tambaba/ Tabatinga are close to the most Eastern point of Brazil where the sun rises and sets earliest in the country. São Miguel do Gostoso on the other hand, is at the extreme North near the km ‘0’ of highway 101. Thereafter, there is no Northern and Southern coast anymore but instead Eastern and Western ones.
Em São Miguel do Gostoso as atrações começam pelo próprio apelido “Gostoso”. É difícil não ficar de bom humor em um lugar com este nome. O vento e a beleza das praias da região também atraem os turistas. Pessoas vêm do mundo todo praticar windsurf e kitesurf, e terminar o dia vendo o pôr do sol na praia de Tourinhos.
In São Miguel do Gostoso everything relates to its nickname – “Gostoso” (yummy in English). It is hard to not be in a good mood in a place with this name. The wind and the beauty of the region’s beaches also attract tourists. People come from all over the world to wind and kite surf, and to end the day watching the sunset at the Tourinhos beach.
Quase todas as praias em Gostoso são bonitas, mas a praia de Tourinhos é especial e diferente das outras praias que visitamos no Nordeste. Suas águas cristalinas são rodeadas por dunas petrificadas em falésias góticas há mais de 2.500 anos. Impressionante!
Almost all beaches in Gostoso are beautiful, but Tourinhos is special and different from the other beaches we visited in the Northeast. Petrified dunes surround its crystal waters. The dunes look like gothic cliffs and are more than 2,500 years old. Impressive!
O que nos levou a Gostoso, contudo, não foram suas atrações turísticas. Nós fomos a Gostoso para conhecer o Padre Fabio e seu trabalho. Antes de viajarmos, um amigo nos indicou o Padre Fabio como importante ator da defesa dos direitos humanos no RN. Infelizmente, quando chegamos ele estava, nada mais nada menos, do que em Belo Horizonte, nosso ponto de partida! Por sorte nossa ele voltou um dia antes de irmos embora. Além de conversarmos e rirmos muito juntos, presenciamos uma missa liderada por ele. Ficamos encantado com o conteúdo crítico, social e atual. Se todas as missas fossem assim, certamente iríamos mais a Igreja!
Yet, what brought us to Gostoso were not its tourist attractions. We went to Gostoso to get to know Father Fabio and his work. Before traveling, a friend had indicated Father Fabio to us as an important actor in the defense of human rights in RN. Unfortunately, when we arrived, he was, nothing more, nothing less in Belo Horizonte, our point of departure! Luckily for us, he came back a day before we left. Besides talking and laughing a lot with him, we assisted a mass he celebrated. We were filled with enthusiasm by the critical, social and contemporary content. If every mass were like this, we would certainly go more often to church.
Desencontros a parte, antes de conhecê-lo pessoalmente, o nome do Padre Fabio nos abriu as portas para a comunidade de Gostoso. Conversando com os gostosenses descobrimos a história desta cidade e algumas das razões que fazem dela um lugar diferente da maioria dos lugares que visitamos no Nordeste.
Almost misses aside, before getting to know him personally, Father Fabio’s name opened us many doors to the community of Gostoso. Talking with the Gostosenses we discovered the history of this town and some of the reasons that differentiate this place from the majority of the places we visited in the Northeast.
Os gostosenses caminham de cabeça erguida, tiram o lixo da rua e levam em suas mãos as rédias da cidade. Acreditamos que uma mistura de diversas ações de resgate da cultura local, trabalhos de educação e conscientização ecológica da população, bem como o orgulho por ter conquistado a independência do município recentemente, em 1993, explicam este diferencial.
The people of Gostoso walk with their heads up, pick up trash from the streets and hold the reins of the town. We think what explains this difference is a mix of things: initiatives to recover the local culture, projects around education and awareness raising about environmental issues, but also the pride to have won the independence of the municipality in recent years (1993).
Passamos quase uma semana por aqui. Aprendemos muito e esperamos voltar muitas outras vezes. Decidimos contudo, que o lugar que buscamos não é aqui. Gostoso não precisa da gente. O município está no caminho certo e promete dar exemplos de cidadania. Gostoso também não tem mata, sua vegetação é rasteira e a paisagem semi-desértica, envolta por dunas de areia.
We spent a week here. We learned a lot and hope to return many times. Nonetheless, we decided that the place we are looking for is not here. Gostoso does not need our help. The municipality is on the right path and its people promise to be examples for citizenship. Gostoso also does not have forest, its vegetation is bushy and the landscape semiarid framed by sand dunes.
Havendo nos apaixonado pela cidade como ela esta, esperamos que aqueles que venham de fora buscando oportunidades com o turismo saibam reconhecer que os Gostosenses são o diferencial da cidade. Para continuar ser o que é, Gostoso deve crescer em conjunto com seus cidadãos e não à margem deles.
Having fallen in love with this town, however, we hope that those who arrive there looking for opportunities in tourism will recognize that the big advantage of this town is its people, the Gostosenses. So it continues to be what it is, Gostoso has to grow together with its citizen’s and not aside them.
[…] This post was mentioned on Twitter by Stephan Dohrn. Stephan Dohrn said: We are moving on!!! Know where Sao Miguel do Gostoso is? Really beautiful little Surfer paradise… http://bit.ly/9qgiKD […]