Em Glória do Goitá também conhecemos Vicente Roque, um dos fundadores do Instituto Verde (IV), uma organização sem fins lucrativos. Vincente, Carolina Magalhães (Presidente do Instituto) e Graça, arquiteta colaboradora do IV, nos mostraram um dos trabalhos que vem sendo apoiado por esta organização.
In Glória do Goitá we also met Vicente Roque one of the founders of the Instituto Verde (IV), a non-profit organization. Vicente, Carolina Magalhães (the current president of the institute) and Graça, an architect and member of the institute, showed us one of the projects the institute is supporting, an association of women who got together in search for a better future.
A Associação de Mulheres Empreendedoras Rurais de Palmeiras existe há quase um ano (foi fundada em 28 de julho de 2009) e atualmente trabalha em três frentes: a) produção de artesanato, b) cultivo de produtos orgânicos e c) ornamentação de rosas silvestres. Com o auxílio do IV, elas estão viabilizando a abertura de uma padaria para abastecer a comunidade.
The Association of Female Rural Entrepreneurs of Palmeiras, exists for almost one year (it was created on July 28, 2009) and currently works on three fronts: a) production of crafts, b) cultivation of organic produce, and c) decoration with wild roses. With the help of Instituto Verde, the women are building up a bakery for their community.
O primeiro grande desafio da Associação foi constituir-se como pessoa jurídica e assegurar que possuíam uma sede para trabalhar. O próximo passo é viabilizar a utilização da sede e definir os produtos que devem ser priorizados e as metas a serem alcançadas pelas associadas.
The first big challenge of the association was to constitute itself as a legal person and to ensure that they would have a place to work. The next step is to turn the house into a functioning office and workspace, and to define the products that will be prioritized and the goals the women want to reach.
Conversamos com Joselaine, presidente da associação, com Dona Anita, tesoureira e Suzanne, secretária. Todas concordaram que neste primeiro ano de trabalho o principal desafio foi organizar-se e a principal lição apreendida foi que 1+1 é mais que dois. Através do trabalho em conjunto aprendem umas com as outras e incrementam a produção de seus produtos e o efeito que seus serviços podem trazer a comunidade de Palmeiras.
We talked to Joselaine, the president of the association, with Dona Anita, the treasurer and with Suzanne, the secretary. They all agreed that in this first year of work the biggest challenge was to organize themselves and the main lesson was that 1+1 is more than two. By working together, they learned from each other, and increased production of their products and the impact the services can bring to the community of Palmeiras.
O IV foi instrumental para a criação e organização da Associação. Foi através de sua assistência jurídica e técnica que foi possível viabilizar sua constituição e sede em tão pouco tempo. Ainda, a assistência jurídica que continua sendo oferecida pelo IV, permite que o Direito seja usado por aqueles que normalmente não tem acesso a Justiça, desta forma as Associadas estão menos vulneráveis a brigas políticas locais.
The Instituto Verde was instrumental in the creation and organization of the association. With the help of its juridical and technical assistance it was possible to register the association in such short time. Moreover, the juridical assistance the institute continues to offer helps the association to use the Law in the favor of those who usually do not have access to justice. This way the members are less vulnerable to fights in local politics.
Atualmente o IV continua apoiando o trabalho destas mulheres e é um importante elemento conector entre as mulheres de Palmeiras e o resto do mundo. A comunidade de Palmeiras está muito isolada, existe apenas um telefone público e poucas opções de transporte para se chegar ao centros urbanos mais próximos, Glória do Goitá e Vitória do Santo Antão.
Currently, the IV continues to support the work of these women and is an important connecting element between the women of Palmeiras and the rest of the world. The community of Palmeiras is very isolated. There is only one public telephone, and very few transport options to get to the nearby urban centers, Glória do Goitá and Vitória do Sant Antão.
Para encurtar este isolamento, o IV promove cursos e leva informações para as associadas na forma de livros e reportagens. Por exemplo, o IV viabilizou que três associadas ficassem 40 dias em Recife apreendendo a fazer pães para serem produzidos na futura padaria da Associação.
To reduce this isolation, the IV enables the association members to take part in courses and brings them information in form of books and reports. For example, the IV made it possible for 3 association members to participate in a 40-day bakery course in Recife, as a basis for the bakery of the association.
O próximo objetivo é fazer com que a Associação seja economicamente independente e inspire o empreendedorismo também para outros moradores da comunidade. Nossa conversa com as Associadas e os integrantes do IV nos fez ter ainda mais certeza que em qualquer comunidade, mesmo as mais isoladas e pobres, com um pouco de boa vontade e disposição para ajudar se pode potencializar o capital humano ali presente e promover bem estar para todos!
The next step is to turn the association economically independent and to also inspire entrepreneurship in the other inhabitant of the community. Our talk with the women and the group from the IV gave us even more certainty that wit a little bit of will and energy one can mobilize the local human capital and improve the well-being for all in any community, even the remotest and poorest ones.