What have we learned in the end?|O que aprendemos afinal?

Plantando Juntos - Planting togetherJá faz mais de um mês que nossa viagem pelo nordeste terminou. Aos poucos as lembranças, os aprendizados, as novas amizades vão se sedimentando em nossos corações. Pouco à pouco vamos decodificando o que esta viagem realmente representou em nossas vidas.

It has been over a month since our trip through the Brazilian northeast has ended. Slowly, memories, lessons learned and new friendships settle into our hearts. Little by little we are able to decode what this trip really represented in our lives.

Toda viagem é antes uma viagem para dentro de si mesmo. É desafiar-se a modificar as perspectivas. É encantar-se com as belezas de lugares longínquos. É permitir a casualidade de encontros improváveis que mudam nossas vidas para sempre.

Every trip is in fact a trip inside our soul. It is to challenge us to change perspective, to delight us by the beauty of distant places and to allow for casual and unlikely encounters that change our lives forever.

Nesta viagem ao nordeste, confirmamos que por toda parte há desigualdades e destruição da nossa casa comum e percebemos que aos poucos a natureza está se transformando em artigo de luxo. Porém nos surpreendemos com a solidariedade de algumas pessoas que dedicam suas vidas para o bem do mundo e do próximo. A elas, agradecemos enormemente sua disposição em dividir conosco seus conhecimentos e experiências.

On our trip we have seen that inequalities between humans beings and destruction of our common home are everywhere. We also realized that nature is slowly turning into a luxury item. However, we were surprised by the solidarity of some people who dedicate their lives to the world and others, and we are deeply thankful for their willingness to share with us their knowledge and experiences.

caminho - pathEm suma, em busca de nós mesmos encontramos um caminho. Descobrimos que o caminho é ações, imbuídas de valores de amor e solidariedade e guiadas pela busca de harmonia e pela fé em um mundo melhor.

In short, in search of ourselves we have found a way. We found that the path is action, born out of love and solidarity, and guided by the pursuit of harmony and by faith in a better world.

Compreendemos que não há como se estabelecer um sistema mais harmônico entre homem e natureza, sem ao mesmo tempo reavaliar a relação do homem com o homem e a relação de cada homem consigo mesmo.

We understood that it is not possible to establish a more harmonious system between man and nature without at the same time reassessing the relationship of man with man and of each one of us with ourselves.

Buscando nossa própria harmonia, entendemos que é preciso voltar a se encantar com as belezas simples do mundo. E como são tantas estas belezas! O pôr do sol, o canto do passarinho, o mar. Enfim, a vida que brota como um milagre em todos os cantos e que segue vivendo numa cadeia infinita de inter-relações dependentes umas das outras. Somos parte desta cadeia que unida forma o Todo. Como parte inteligente dela somos responsáveis por cuidá-la, mas como fazê-lo?

Seeking our own harmony, we understood that we must relearn to admire the simple beauty of the world. And there are so many beautiful things! The sunset, singing birds, the sea. Life that sprouts like a miracle in every corner and continues to live in an infinite chain of inter-relationships depending on each other. We are part of this chain and united form a Whole. As the intelligent part of this chain we are responsible for looking after it, but how to do it?

Nossos encontros fortuitos com os exemplos que descrevemos durante a viagem nos deram várias pistas. Uma delas é que não é  preciso mudar o mundo todo, basta contribuir com pequenas ações concretas. Brígida aceitou o desafio da produção orgânica de café e seu papel de cuidar das águas que nascem em sua fazenda. Roy teve coragem de levar adiante a inspiração que teve para proteger a Chapada Diamantina. David investiu parte de sua vida para garantir que outras pessoas pudessem desfrutar da beleza que havia quando chegou em Pipa.

Our encounters with the examples we have described during the trip gave us several clues. One is that we need not change the whole world. It is enough to contribute with small concrete actions. Brígida accepted the challenge of producing organic coffee and her role to care for the waters on her farm. Roy had the courage to fight for his inspiration to protect the Chapada Diamantina. David has invested part of his life to ensure that other people could enjoy the beauty he found when he first arrived in Pipa.

Mudas - SeedlingsApreendemos também que cada ação individual, quando somada à outras, tem seu efeito multiplicado exponencialmente. Nenhuma das pessoas ou instituições com quem conversamos alcançaram resultados sozinhos. Natureza Bela encontrou seu caminho quando cooperou com parceiros, os Gostosenses vêem na prática que se ajudando mutuamente constroem um futuro melhor. Quase todas iniciativas só sobreviveram porque contaram com contribuições de simpatizantes, públicos ou privados.

We also learnt that the effect of each individual action, when added to others, is multiplied exponentially. None of the people or institutions with whom we spoke achieved results alone. Natureza Bela found its way when it cooperated with partners, the Gostosenses see in practice that by helping each other they build a better future. Almost all initiatives only survived because they relied on contributions from supporters, either public or private.

Qual então pode ser nossa ação concreta, e qual é o papel de Tambaba em tudo isto? Uma conclusão clara que chegamos, é que esta ação não está no turismo. Pelo menos por agora, não queremos construir uma pousada. Quem sabe no futuro, quando já estivermos mais velhos e com menos energia.

What then can be our concrete action, and what is the role of Tambaba in all this? A clear conclusion we reached is that this action is not tourism. At least for now, we do not want to build a pousada. Maybe in the future, when we are older and with less energy.

Neste momento queremos contribuir, com estudo e trabalho, para a construção de um sistema que valorize nossas florestas em pé, que estimule a recuperação de tantas outras, enquanto ao mesmo tempo sirva de meio de subsistência para as comunidades que vivem ao seu redor.

At this point we want to help, through study and work, to build a system that values our intact forests and stimulates the recovery of many others, while at the same time serves as a livelihood for the communities living around or in them.

Por do Sol- SunsetVimos na prática que já há possibilidades de fazê-lo. É possível produzir mudas para projetos de reflorestamento utilizando mão de obra local, certificar projetos para captação e venda de carbono, empresas investem em projetos ambientais como política de responsabilidade social, etc.. Certamente há outras maneiras que podem ser exploradas e estudaremos para compreender melhor o sistema.

We saw in practice that there are already opportunities to do so. It is possible to produce seedlings for reforestation projects using local labor, or certify projects to capture and sell carbon. Companies invest in environmental projects as part of their social responsibility policy, etc.. There are certainly other ways to be explored. We will study to better understand the system and hope to contribute for its improvement.

Nosso pequeno pedaço de terra em Tambaba nos serve ao mesmo tempo de inspiração e laboratório para nossas idéias. A mata que o cobre pode servir de matéria prima para realização das idéias que ela mesma nos inspirou. Tambaba encheu nossos corpos de energia, nossas mentes de idéias e nossos corações de esperança.

Our small piece of land in Tambaba serves as both inspiration and laboratory for our ideas. The forest that covers it can serve as raw material for concretizing ideas that it has inspired in us. Tambaba filled our bodies with energy, our minds with ideas and our hearts with hope.

Por fim, pedimos que nos ajudem a não esquecer, no decorrer das dificuldades da vida mundana o que apreendemos nestes maravilhosos meses de viagem e concluímos com um convite. Viaje você também para dentro de si mesmo. Reencante você também com as belezas da vida.  Encha seu coração de solidariedade e seja a mudança que você quer ver no mundo!

Finally, we ask you to help us not forget what we have learnt during these wonderful four months and conclude with an invitation: travel also within yourself, delight yourselves (again) in the beauty of life, fill your heart with solidarity and become the change you want to see in the world!

Share

Comments are closed.

Translation support - Suporte nas traduções: Manuela Sampaio